Cet article est disponible en : 🇩🇪 Allemand
Ici, nous racontons de petites histoires écrites par la vie elle-même : rencontres insolites, particularités charmantes et drames du quotidien pleins de tendresse, venus de France, d’Allemagne et d’ailleurs.
Parfois pour sourire, parfois pour réfléchir – mais toujours arrachés au cœur battant de la vie.
De l’authenticité plutôt que de la mise en scène, des instants vrais plutôt que des gros titres.
Big Arch
Le goût du rire involontaire
Big Ar(s)ch – Quand le marketing trébuche sur les réflexes linguistiques
Parfois, il suffit d’une seule lettre pour transformer une campagne publicitaire internationale en sujet de moquerie locale.
C’est ce qui est arrivé en Alsace :
McDonald’s a fièrement lancé son nouveau burger baptisé « Big Arch », inspiré de son emblématique arche dorée.
Mais pour beaucoup d’Alsaciens – et aussi dans les régions voisines germanophones –, le nom évoque tout autre chose :
« Big Arsch » (gros postérieur).
Le malentendu n’était même pas malveillant.
Dans le dialecte alsacien – tout comme dans le sentiment linguistique sarrois et lorrain –,
le son anglais « -arch » n’existe pas naturellement.
Instinctivement, il est transformé en « -arsch » –
un réflexe linguistique automatique, contre lequel même la meilleure stratégie de marque reste impuissante.
Sur les réseaux sociaux, les réactions n’ont pas tardé :
« On leur dit ce que veut dire arsch en alsacien ? »
Un exemple involontaire mais parfait de la manière dont les lois naturelles du langage peuvent neutraliser les ambitions globales du marketing –
et rappeler que, malgré la mondialisation, l’identité régionale reste bien vivante.