Le nouveau répond maintenant aussi au téléphone et prend les commandes : des professeures d’allemand demandent si nous avons quelque chose de « Klausmann » en rayon. Le réceptionnaire n’est pas encore habitué au fait que, même après trente ans d’enseignement, certaines mères poules du corps enseignant ne savent toujours pas où tombe l’accent. Sur Mann, bien sûr. weiterlesen Normal 8 – Extrait du prochain roman de Christof Sperl
Une rubrique consacrée aux subtilités de la traduction et aux différences culturelles entre le français et l’allemand. Pour tous ceux qui s’intéressent aux mots – et à ce qu’ils révèlent.
Avez-vous un mot préféré ?
Un mot qui ne fait pas que sonner, mais qui s’est logé en vous – comme un regard qui ne vous quitte plus ?
J’en ai un. Et bien que j’aie grandi majoritairement en allemand, ce mot n’est pas allemand. Il est français. weiterlesen Mignonne – L’histoire d’un mot intraduisible
Marie n’était pas une martyre. Elle n’était pas non plus une héroïne au sens classique. Elle était jeune, obstinée, indocile. Elle a aimé comme une femme ne devait pas aimer : de toute son âme – sans jamais se renier. weiterlesen MARIE MANCINI -La tenue plutôt que la cour
REDAKTION

Gallien, Frankreich, Europa – Eine Geschichte in Feuer und Blut SERIENVORANKÜNDIGUNG
Hebdo Cartouche ?
Une fois par semaine. Sans pub. Sans filtre. Mais avec du style, de la rigueur et une analyse affûtée – directement depuis La Dernière Cartouche. Du journalisme comme il devrait l’être : dérangeant, indépendant, inévitable. 📬 Abonne-toi maintenant – et la prochaine cartouche arrivera directement chez toi.
(Désabonnement possible à tout moment. Aucune transmission à des tiers. Zéro baratin.)






















